Las voces en español latino de Un Jefe en Pañales 2: Negocios de Familia, película de animación de Universal Pictures, dan vida a los protagonistas de la historia sobre el reencuentro de los hermanos Templeton para una misión clave. En la secuela de la comedia animada Un Jefe en Pañales 2: Negocios de Familia de Dreamworks nominada al Oscar, los hermanos Templeton - Tim y su hermanito Ted se han convertido en adultos que se han alejado el uno del otro. Tim es ahora un padre de familia y Ted es un líder y CEO.
Pero una nueva jefa en pañales, con un liderazgo nato está a punto de unirlos nuevamente e inspirar un nuevo negocio familiar. Tim y su esposa, Carol, la proveedora de la familia, viven en los suburbios con su brillante hija de 7 años, Tabitha, y su recién llegada bebé Tina.
Tabitha, quien es la número uno en su clase en el prestigioso Centro Acorn para niños avanzados, sueña con convertirse en alguien como su tío Ted a quien idolatra, pero Tim, que sigue siendo un soñador se preocupa porque su hija se pierda de una niñez común por enfocarse en trabajar tanto. Cuando la pequeña Tina revela que ella es una agente secreta de BabyCorp en una misión para descubrir los oscuros secretos detrás de la escuela de Tabitha y su misterioso fundador, el Dr. Armstrong, los hermanos Templeton se reunirán de una manera inesperada, ¡llevándolos a cuestionar el significado de la familia y descubrir lo que realmente importa!
Las peores traducciones españolas del cine y TV
Elenco de Voces en Español Latino
A continuación, se presenta una lista de los actores y actrices que dan voz a los personajes principales en la versión en español latino de la película:
| Personaje | Actor/Actriz de Doblaje |
|---|---|
| Ted o Jefe en Pañales | Alec Baldwin |
| Tim | James Marsden |
| Tina | Amy Sedaris |
| Tabitha | Ariana Greenblatt |
| Dr. Armstrong | Jeff Goldblum |
| Carol | Eva Longoria |
| Wizzie | James McGrath |
| Abuelo Ted | Jimmy Kimmel |
| Abuela Janice | Lisa Kudrow |
| Nathan o Lead Baby Ninja | Raphael Alejandro |
| Meghan | Serenity Reign Brown |
| Jimbo | David Soren |
Además de la película, también existe una serie animada de Netflix y DreamWorks titulada Jefe en Pañales: De vuelta en la Cuna o Boss Baby: Back in the Crib. Esta serie narra las aventuras de Ted Templeton, quien es acusado de malversación y debe volver a ser un bebé para liderar un nuevo equipo en Bebé-Corp con la ayuda de su sobrina Tina.
La serie El bebé jefazo: Vuelta al curro está disponible para visualizarse en streaming en Netflix, donde encuentras 4 temporadas. Para comenzarla sólo tienes que suscribirte a Netflix.
Serie que narra las aventuras de un curioso bebé con traje y maletín que esconde una doble vida como jefe corporativo de Baby Corp, con la astucia suficiente como para llevar todo el papeleo, las reuniones de negocios y las tareas importantes de la empresa. De esta manera, trata de mantener el equilibrio entre su vida personal y la profesional gracias a la complicidad de su hermano mayor Tim, con quien forma un equipo perfecto.
Las Sorprendentes Traducciones de Nombres de Personajes
El mundo del doblaje es fascinante, lleno de decisiones creativas que buscan conectar mejor con el público de cada región. A veces, esto implica cambiar nombres de personajes para que resuenen más con la cultura local o evitar connotaciones negativas. A continuación, exploraremos algunos de los casos más sorprendentes en la traducción de nombres de personajes entre España y Latinoamérica.
Cambios de nombres en la Familia Addams
Un ejemplo icónico es el de la serie 'La familia Addams'. En Latinoamérica, 'Miércoles' se transformó en 'Merlina', y 'Gomez' pasó a ser 'Homero'. Además, 'Pugsley' se bautizó como 'Pericles', el 'Tío Fester' cambió a 'Tío Lucas', 'Cosa' recibió el nombre de 'Dedos' y 'Lurch' se convirtió en 'Largo'.
En los años 60, las reglas del doblaje no estaban tan claras, por lo que en muchas ocasiones se cambiaban los nombres de algunos protagonistas con el objetivo de que los espectadores conectasen mejor con los personajes al ponerles nombres más afines a su cultura. En el caso de Miércoles, puede ser que decidieran cambiarlo porque, en el día a día, esa palabra la utilizan como eufemismo de 'mierda'. Es por esto por lo que se habrían decantado por cambiarle el nombre y ponerle uno parecido, para así evitar esa asociación.
Superhéroes con nombres diferentes
Los cómics de la editorial mexicana Novaro fueron pioneros en adaptar nombres de superhéroes. 'Bruce Wayne' se convirtió en 'Bruno Díaz', 'Wonder Woman' fue nombrada 'Marvila', 'Dick Grayson' como 'Ricardo Tapia', 'Gotham City' como 'Ciudad Gótica', 'Supergirl' como 'Superniña', 'Kid Flash' como 'Flashito', 'El Joker' como 'El Guasón', 'Mr. Miracle' como 'Maxisol' o 'El Hombre Milagro', 'Oliver Queen' como 'Oliverio Reina', 'Sandman' como 'Arenero'...
Disney también se une a los cambios
Algunos personajes de Disney también sufrieron modificaciones. 'El Tío Gilito' pasó a llamarse 'Rico McPato', y 'Mickey Mouse' era conocido como 'Ratón Miguelito' en sus primeros tiempos. Los sobrinos de Donald, 'Juanito, Jaimito y Jorgito', son 'Hugo, Paco y Luis'.
Adaptaciones curiosas en otros personajes
- R2D2 - Arturito: En Latinoamérica, R2D2 es reconocido como Arturito debido a su pronunciación en inglés ("Artuditu").
- Wolverine - Lobezno: En España, es conocido como Lobezno, mientras que en Latinoamérica tiene diferentes adaptaciones como Glotón, Guepardo, Aguja Dinámica o Emilio Garra.
- Phil y Lil - Filiberto y Liliana: En 'Los Rugrats', Phil y Lil cambian sus nombres por Filberto y Liliana en la versión latina.
- Catwoman - Gatubela: En España se conoce como Catwoman, pero en Latinoamérica se adaptó a Gatubela.
- Edward Scissorhands - El joven manos de tijera: En España es reconocido como Eduardo Manostijeras, mientras que en Latinoamérica como El joven manos de tijera.
- Beetlejuice - Bitelchús: Latinoamérica adoptó el nombre original, mientras que en España se tradujo como 'Bitelchús'.
- Silver Surfer - Estela plateada: Estela plateada es conocido en los comics como Surfista de plata.
Los Simpson: Un universo de nombres alterados
La serie 'Los Simpson' es un claro ejemplo de cómo los nombres pueden variar significativamente. 'Barney Gumble' es 'Barney Gómez', 'Jefe Wiggum' es 'Jefe Gorgory', 'Reverendo Lovejoy' es 'Reverendo Alegría', 'Joe Quimby' es 'Alcalde Diamante', 'Actor secundario Bob' es 'Bob Patiño', 'Jebediah Springfield' es 'Jeremías Springfield', 'Hans Topo' es 'Juan Topo', 'Rasca y Pica' son 'Tommy y Daly', 'Duffman' es 'El Hombre Duff', 'Los Solfamidas' son 'Los Borbotones', 'Profesor Frink' es 'Profesor Brinco', 'Nelson Muntz' es 'Nelson Mota', 'Superintendente Chalmers' es 'Inspector Archundia' y 'Luann Van Houten' es 'Inocencia Donoso'.
Esto también le pasa a Homer como Homero. De hecho hay otros términos que cambian en latino, como puede ser el Pequeño Ayudante de Santa Claus, al que se refieren como Huesos en algún episodio. Además de otros cambios que no son personajes como Mr. Tontín - MuditoDoc, Grumpy, Happy, Sleepy, Bashful, Sneezy y Dopey.
Animayo 2025: Celebrando la Animación y el Doblaje
La familia Simpson cambia el sofá de su casa en Springfield por una butaca reservada en el Centro Cultural Cicca, la sede principal de Animayo 2025, que en su presente edición recibe a los dobladores de Homer, Bart y Lisa, para conmemorar las dos décadas de recorrido del evento de animación canario.
Entre los platos fuertes de esta 20ª edición, que se celebrará entre el 7 y el 10 de mayo, destaca la ejecutiva de producción de televisión estadounidense y antigua vicepresidenta del canal Cartoon Network, Sherry Gunther, que entre otros de sus hitos, logró un premio Emmy como productora de las primeras temporadas de Los Simpson, y ha trabajado en series como Padre de Familia, El laboratorio de Dexter o Rugrats: Aventuras en pañales.
Un programa con galácticos de la animación
Otro de los grandes reclamos de Animayo 2025 es el estudio de animación francés Fortiche, ejecutor de la serie éxito de Netlix, Arcane, afincado desde Canarias; la animadora española del gigante de Disney, Lorelay Bove, una de las diseñadoras artísticas de la película ¡Rompe Ralph! y franquicias de Pixar como Toy Story; el jefe de producción de Skydance Animation, Bruce Anderson, responsable de franquicias como Lilo & Stitch, Río, Tarzán o Pocahontas; el director ejecutivo de Steamroller Studios, Aaron Gilman, que ha participado en Avatar, El Hobbit y El planeta de los simios; o la artista de storyboard y animadora española Ángela Iturriza, colaboradora en el departamento de Animación en proyectos de renombre en estudios como Disney y Warner Bros.
Aunque este adelanto del programa "no supone ni un 20%" del cartel especializado en el que participan más de 30 profesionales del sector y 16 empresas de la industria del videojuego y la animación, según aseguró el director y productor del festival Animayo, Damián Perea, reciente ganador del Premio Goya 2024 por su labor en la producción junto a Raquel Camacho del mejor cortometraje de animación, Cafunè.
El estándar de calidad del festival está al alza, después de que el Gran Premio del Jurado Internacional del Festival de Animayo 2024, dedicado a In the Shadow of the Cypress, se alzara con una de las estatuillas doradas de los Oscar, galardonado como mejor cortometraje de animación.
"Es el 20º aniversario, así que teníamos que echar la casa por la ventana", apostilló el director de este festival, uno de los pocos dedicados en exclusiva la animación y el más longevo en Canarias actualmente, responde como el único evento español de cine de animación declarado seleccionador de los premios de la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas de Hollywood. Esta categoría permite que las películas que se proyecten en las Secciones Oficiales a concurso, que tendrán lugar durante el transcurso del evento en el Teatro Guiniguada, sean seleccionadas por figuras de renombre en el sector, como fue en la edición pasada John Musker.
Los actores de voz de la familia amarilla Carlos Ysbert (Homer), Sara Vivas (Bart) e Isatxa Mengíbar (Lisa) impartirán un taller de doblaje, con una ejecución en directo del trabajo que desempeñan como actores en una de las series animadas más importantes de la televisión.
Aunque Perea desglosó detalles de la presentación del programa, que contó con la presencia del presidente del Cabildo de Gran Canaria, Antonio Morales; la alcaldesa del Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria, Carolina Darias; y el director general de la Fundación La Caja de Canarias, Fernando Fernández, el director del evento aseveró que "aún quedan muchas sorpresas que se revelarán en las próximas semanas".
Los profesionales “vienen a dejar su conocimiento, transmitir sus experiencias de una forma cercana, a enseñar y a motivar a las nuevas generaciones”, también a través de firmas de autógrafos, como el supervisor de animación en Fortiche Production como Rémy Terreaux, coordinador de un proyecto tan destacado como Arcane, la coproducción entre Netflix y Riot Games, también ganadora del Emmy a mejor serie de animación y múltiples galardones en los Annie Awards.
Perea apuntó al valor de que esta empresa se sume al esquema de Animayo con clases magistrales: "Esta empresa organizó un encuentro en Francia y la cola para entrar llegaba hasta los cuatro kilométros". Jordi Solanes, animador principal en Fortiche Production y colaborador en Arcane, aportará su visión profesional tras su experiencia en proyectos entre España y Londres.
"Estamos muy cómodos. No quiero crecer en volumen, sino en calidad y selección de personas que vienen al festival", señaló Perea.
A los múltiples actos formativos de la programación, con 15 ponencias; dos paneles debates; proyecciones; tres presentaciones de autor; stands de escuelas e ilustradores canarios; reclutadores de talento; revisiones de porfolios y firmas con más de 6 empresas del sector participantes, se suma el programa de Becas al talento Animayo que pone a disposición de jóvenes animadores hasta 600.000 euros para impulsar sus estudios online y presenciales en universidades internacionales.
«Extenderemos Animayo a otras Islas», aseguró el director del festival de animación, Damián Perea. La expansión del evento, que ya cuenta con todas las plazas de sus abonos anticipados vendidos, busca expandirse más allá de las latitudes de la capital de Gran Canaria.
