Lenguas Maternas: Definición, Historia y Relatos

El idioma que hoy compartimos como lengua materna más de 480 millones de hablantes consolida una comunidad imprescindible a la hora de definir los retos culturales, científicos y económicos del mundo globalizado. Sentir la importancia de esa realidad y sus beneficios actuales no significa olvidarse de las tensiones violentas que nuestra historia, como todas las historias, guarda en su memoria.

Mapa mundial que muestra los países donde el español es lengua oficial.

El Origen y la Evolución del Español

El español, o castellano, es una lengua romance que proviene del latín. El castellano proviene del latín igual que otros idiomas o dialectos como el portugués, el catalán, el gallego, el francés o el italiano. Como la mayor parte de la Península Ibérica fue conquistada por los romanos, este territorio formaba parte de su Imperio y su cultura y su idioma se implantaron por toda la zona.

Tras la caída del Imperio Romano de occidente, el latín culto dejó de tener tanta influencia en la población, alcanzando mayor importancia el latín vulgar. Cuando cae el Imperio Romano, en el siglo V, la influencia del latín culto que hablaban los romanos nativos fue disminuyendo poco a poco y en España pasamos a hablar un latín vulgar. Con una fonética, sintaxis y léxico diferentes.

La primera versión del español no solo tuvo influencia del latín vulgar, sino también del celta, el griego y el germánico. En este contexto es donde surgen las deformaciones del latín y nace la primera versión del “castellano” típico que dio origen al Reino de Castilla y que se extendió por toda la península durante la Edad Media.

En el siglo VIII, con la llegada de los musulmanes a la Península, se recibieron nuevas influencias de otras lenguas como el árabe o el bereber. Cuando en el siglo VIII sucede la invasión de la Península por los musulmanes, surgen dos zonas muy diferenciadas. En una de ellas, Al Andalus, comienzan a hablar los dialectos romances a la vez que se habla el mozárabe neoárabe con otras lenguas invasoras árabe y bereber. Mientras que, en la zona no invadida por los musulmanes formada por los Reinos Cristianos, comenzaron a hablarse las modalidades romances catalana, aragonesa, astur y gallego-portuguesa, además de la castellana, que era la dominante en la Península.

El rey que impulsó el castellano como lengua fue Alfonso X a partir de 1200. Fue en el año 1200, con el rey Alfonso X, cuando se consagró la ciudad de Toledo como la ciudad base de las actividades de la monarquía y se adoptó el castellano como lenguaje general para redactar todos los documentos y decretos oficiales. En su corte se escribieron obras originales en castellano, además de la traducción de otras tantas, lo que supuso un avance importantísimo para la difusión de la lengua.

Otro de los hitos de la Historia que ayudaron a afianzar el castellano como lengua fue la conquista de Granada por parte de los Reyes Católicos. Otro momento histórico de importante expansión del castellano por la Península fue tras la Reconquista de todo el territorio en 1492 por los Reyes Católicos, Isabel de Castilla y Fernando de Aragón. Este hecho hizo que el castellano ganara mucha aceptación entre toda la población. Entonces, hicieron del castellano el idioma oficial del Reino.

Con la llegada de España a América, el idioma se extendió por gran parte de ese continente, derivando en numerosos dialectos y variantes que presentan diferencias tanto de pronunciación como de vocabulario. La historia del castellano en España es muy agitada, tanto como nuestra cultura. Pues provenimos de la mezcla de muchas otras culturas. Por eso sucedió que el idioma que resultara de aquel latín culto fuera un lenguaje híbrido.

Actualmente, la importancia del castellano es considerable. Pues es la segunda lengua más hablada del mundo y la lengua materna de más de 400 millones de personas. Además de ser la lengua oficial de 21 países y existir hispanohablantes en todos los continentes de la Tierra.

La Lengua Materna y la Identidad

No se equivoca Trump al identificar la identidad con la lengua. Ya insistió hace muchos años Miguel de Unamuno en que el día de la raza debería ser en realidad el día de la lengua. La gravedad de la política de Donald Trump reside, con su campaña de «solo inglés», en definir la identidad norteamericana como un mundo cerrado, agresivo con lo otro. Define así su lengua y su raza como un factor de xenofobia.

Que los hispanos sean insultados por hablar su idioma materno en la cola de un supermercado o que los niños sientan vergüenza de su lengua en un colegio son síntomas de la degradación democrática que supone cualquier tipo de supremacismo.

La lengua es el mayor patrimonio público de una comunidad. Hay un vínculo entre la nación, la lengua y la democracia, de tal modo que, con algunas excepciones, el demos se aglutina en torno a una comunidad de lenguaje: solo hay comunicación si hay un acuerdo previo, una comprensión compartida del mundo.

Daniel Gamper lo ha resumido de manera precisa en su ensayo Las mejores palabras. De la libre expresión (2019): «El lenguaje común es el canal necesario de todo proceso de entendimiento. La lengua es compartida en el sentido de que no es de nadie y es de todos, es decir, de cada cual.

Basta con leer los testimonios del pasado para enfrentarse a la codicia y a los buenos sueños condenados a quebrarse. Felipe Huamán Poma de Ayala, peruano bilingüe nacido en lengua quechua, nos dejó el testimonio de una historia vivida en la segunda mitad del xvi y primeras décadas del xvii su Nueva crónica y buen gobierno. El testimonio valioso narra la experiencia de un trujamán que sintió su propia realidad y la contó en una lengua ajena.

Pablo Neruda lo hizo así en una famosa declaración de identidad, «La palabra», recogida en Confieso que he vivido (1974): «Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos […]. Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, de los yelmos, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma.

Para algunos, lo más visible del aprendizaje de la lengua se cifra en el vocabulario, pero no hay que olvidar la trascendencia que tienen las estructuras centradas más propiamente en la morfología, en la sintaxis y en la fonética-fonología. El vocabulario que aparece en la literatura, incluida la infantil, lo hace sin gradación de dificultades, sin método, sin dosificación calculada para su asimilación por el niño.

El Reto Democrático de la Lengua Española

¿Pero cuál es el reto democrático que puede asumir la lengua española en la época que estamos viviendo? Hay una primera afirmación necesaria si analizamos la extensa realidad social y geográfica de las personas que tienen el español como lengua materna, un ámbito en el que los españoles suponen solo un 8 %.

Francisco Moreno Fernández en Tras Babel. De la naturaleza social del lenguaje (2018): «Es notorio que las lenguas y sus variedades establecen entre sí relaciones de jerarquía fijadas socialmente, por convenciones o por estrategias, que las hacen ocupar distintas posiciones en los repertorios y mercados lingüísticos.

En el Anuario del Instituto Cervantes 2018, Ignacio Olmos, director entonces de nuestro centro en Nueva York, daba cuenta de la actualización de las viejas campañas de English-only: «Este discurso ha conectado con las inseguridades de una parte del electorado, principalmente blanco, de bajo nivel académico y el más castigado por la crisis financiera de 2008, lo que ha provocado la explosión de algunos comportamientos racistas y la culpabilización de los hispanos como problema para el futuro del país, en tanto que son vistos como una amenaza a una supuesta identidad nacional imperecedera que estaría en el origen de la república norteamericana y con la que habrían soñado los padres fundadores hace ahora casi 250 años».

Esta presentación permite definir un perfil en casos en los que el desarrollo de las destrezas sea irregular; incluso se proporciona una mayor flexibilidad mediante la gradación por escalas, de forma detallada y separada, de subcategorías, como en los capítulos 4 y 5. Aunque todas las capacidades presentadas en esos capítulos tienen que ser utilizadas por el usuario de la lengua para abordar con eficacia toda la serie de actos comunicativos, no todos los alumnos querrán o necesitarán adquirirlas en una lengua no materna.

Es posible cambiar de código durante el mensaje o recurrir a formas bilingües de habla. La competencia plurilingüe y pluricultural también fomenta el desarrollo de la consciencia sobre la lengua y la comunicación, e incluso de las estrategias metacognitivas que permiten que el ser social sea más consciente de su propia espontaneidad a la hora de abordar las tareas, y en concreto, más consciente de la dimensión lingüística de estas, llegando a controlarlas.

En otras palabras, la búsqueda de un objetivo parcial puede formar parte de un proyecto general de aprendizaje. Existen muchos motivos para considerar que estos objetivos concretos, relacionados con un sector o tipo de competencia específica, o bien el desarrollo de una competencia parcial, pueden contribuir de forma general a la creación o al refuerzo de una competencia plurilingüe y pluricultural.

El primer objetivo al aprender una lengua extranjera puede ser el dominio del componente lingüístico de una lengua (conocimiento de su sistema fonético, su vocabulario y su sintaxis) sin preocuparse de los aspectos sociolingüísticos o de la eficacia pragmática. Al ser la competencia lingüística comunicativa considerada como una competencia plurilingüe y pluricultural, un todo global (es decir, que incluye las variedades de la lengua nativa y las variedades de una o más lenguas extranjeras), resulta posible afirmar que, en determinados momentos y en determinados contextos, el principal objetivo a la hora de enseñar una lengua extranjera (aunque esto no se haga de manera evidente) ha sido perfeccionar el conocimiento y el dominio de la lengua nativa (por ejemplo: recurriendo a la traducción, al trabajo sobre registros, al vocabulario apropiado al traducir a la lengua nativa, a elementos de semántica y estilística comparativa).

El objetivo principal al aprender una lengua extranjera puede ser realizar mejor un trabajo o ayudar en los estudios o facilitar la vida en un país extranjero. Como ocurre con los demás componentes principales del modelo propuesto, tales objetivos se reflejan explícitamente en las descripciones del curso, en las propuestas y demandas de servicios lingüísticos y en los materiales de aprendizaje o enseñanza.

Una lengua universal y multicultural, que es el segundo idioma de comunicación internacional, te abrirá muchísimas puertas. El aprendizaje de la lengua por parte del niño tiene algo de misterioso, casi mágico. asimila estructuras que nunca le han explicado y luego las utiliza con naturalidad, y cómo descubre el significado de vocablos desconocidos, a veces no sólo para él.

El niño ni sabe nada de esto ni es consciente de lo que le sucede ante la lengua. La verdad es que el niño, sin conocimientos de gramática y sin ayuda de profesores, a los cinco años habla la lengua materna casi como cualquier adulto. Así lo afirman los psicolingüistas y lo observa cualquiera. Entiende muy bien. Todo esto lo consigue en unos tres años.

En la base de todas las teorías que explican el rápido aprendizaje de la lengua por parte del niño está la conversación frecuente con los adultos, empezando por la madre. Es decir, no hay que enseñarle Lengua al niño, sino que él deberá aprenderla en contacto con la literatura.

Éste es el título de un libro de Gordon WELLS (Laia, Barcelona, 1988). A lo largo de sus páginas se defiende que el aprendizaje de la lectura y de la escritura se prepara intensamente a través de la literatura, y muy especialmente a través de los cuentos. Es cierto que cuando el niño aprende a leer ya sabe hablar. Y si antes se ha invocado la conversación con el niño como procedimiento para el aprendizaje de la lengua oral, ahora habrá que recordar aquel principio axiomático: el cuento es la conversación más larga que se puede mantener con un niño. Y no solamente la más larga, sino la más atractiva e imaginativa.

Ahora, en cambio, no se estudian vocabularios. De ninguna lengua. Y mucho menos de la materna. Ahora se quiere que desde el parvulario se le cuenten cuentos al niño. Se le lean. Y esto tanto en el colegio como en la familia.

Entre los tres y los seis años, el niño tiene períodos en los que acusa superabundancia verbal y emplea cantidad de giros y de locuciones cuyo significado se le escapa totalmente. Es la edad de la gracia. Los padres a menudo se ponen más anchos que largos cuando la niña de cuatro años, al borde de la piscina, dice: «Mamá, dame ya la toalla, que me estás poniendo histérica». Pero lo cierto es que ahora el niño aprende más vocabulario sin necesidad de enseñárselo. Aunque de tanto en tanto habrá que cerciorarse de si realmente entiende lo que dice. No por desconfianza, sino por prudencia.

Cada vez que la enseñanza baja un peldaño en la edad de los alumnos, se producen nuevos descubrimientos pedagógico-didácticos. Antes se planteaba todo a partir de los seis años. Ahora, con la educación infantil -para niños de tres a seis años- se ha ampliado la base. Un añito más. Y el reconocimiento de que el cultivo de la lengua parte de la Literatura infantil.

La importancia de las lenguas maternas en la educación 21/02/19

¿Es el español tu lengua materna? Si necesitas ayuda con la asignatura de Lengua, en mundoestudiante tenemos especialistas en la materia que podrán ayudarte a superar la asignatura con éxito, gracias a nuestro método propio Método Barbeito. Somos una academia que imparte asignaturas de ciencias como matemáticas, física o química y de letras, como lengua. Abarcamos todos los niveles: primaria, ESO, Bachillerato, Universidad...

AspectoDescripción
Origen del EspañolDerivado del latín vulgar, con influencias del celta, griego, germánico, árabe y bereber.
ExpansiónImpulsado por Alfonso X y consolidado tras la Reconquista. Se extendió a América con la colonización.
HablantesMás de 400 millones de hablantes nativos en todo el mundo.
ImportanciaSegunda lengua más hablada del mundo y lengua oficial en 21 países.
IdentidadFactor clave en la identidad cultural y la democracia.

Publicaciones populares: